Foro de 2pac en español

Comunidad de 2pacmakaveli.es

Habla sobre Películas, TV, series o programas.
Avatar de Usuario
Por SagazMc
#81429
fijate que dice Saiyajin, sin el acento al final, saiyajin, hasta en paginas en japones sale asi escrito, y es kakarotto, tambien sale escrito en paginas en japones y sera que no vi mil veces los capitulos en japones subtitulados, y es clarisimamente Kakarotto, y vegeta siempre le llama asi en la serie a Goku, solo Vegeta, los demas como bulma no, es cosa que en español no hicieron haciendo que hasta Vegeta llame a Goku diciendo Goku xD

Y ese que pusiste que dice Kakarot, esta en ingles, que ese es casi peor que el español el doblaje, que ahi, le añaden hasta mas dialogo en momentos de silencio cuando piensan jajaja. Y fijate en el primer video que pusiste, que dicen Gokú xD.

Pd: guerrero del espacio :lol: :lol:
Avatar de Usuario
Por Magnare
#81430
SagazMc escribió:fijate que dice Saiyajin, sin el acento al final, saiyajin, hasta en paginas en japones sale asi escrito, y es kakarotto, tambien sale escrito en paginas en japones y sera que no vi mil veces los capitulos en japones subtitulados, y es clarisimamente Kakarotto, y vegeta siempre le llama asi en la serie a Goku, solo Vegeta, los demas como bulma no, es cosa que en español no hicieron haciendo que hasta Vegeta llame a Goku diciendo Goku xD

Y ese que pusiste que dice Kakarot, esta en ingles, que ese es casi peor que el español el doblaje, que ahi, le añaden hasta mas dialogo en momentos de silencio cuando piensan jajaja.

Pd: guerrero del espacio :lol: :lol:
Una cosa es como se escribe y otra la pronunciación jajaja.

Pd: Lo de Gokú si llevas razón lo desconocia, entonces por q no viene la acentuación en el manga?, es por lo q te digo: Una cosa es como se escribe y otra la pronunciación.

Pero picoló?, hablando trunks a Gokú de usted? jajaja, le falto decirle por favor jajaja.

Avatar de Usuario
Por SagazMc
#81464
Es que en japones Trunks trata de usted a Goku jajajaja xD si buscas fallitos asi, no vendran al cuento, el español tiene infinitos mas, por ejemplo: en un capitulo Vegeta dice: tranquilos, voy a programar una bomba y saldremos de aqui, y en el mismo dice: Babidi es mas tonto que yo, eso como lo explicas magna? xDD

y si, nos desviamos del tema, pero tiene relacion.
Avatar de Usuario
Por Luciano
#81467
Magnare escribió:
SagazMc escribió:Jejeje, muy bueno el video, respecto a lo de Homero,,, bueeno,, pero por ejemplo en dragonball el de españa es el peor doblaje de la historia, asi que jajajaj

Saludos ;)
Es lo de siempre, sera para ti, a mi me encanta salvo algun q otro personaje, gohan saga celula q es lamentable, por lo demas, ni catalan, ni gallego y menos mejicano y lo q le sigue.

Pd: El japones es la polla!!!!!!!! OG baby!!!!! OG.

"Esto es normal?"

Pd2:

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
jajaja....Que horrible el doblaje de la intro de Fresh Prince...

Aqui en Brasil la intro es original.
Lo que jode es el nombre, no tiene nada que ver con "Principe de Bel Air"

Se llama: "Um Maluco no Pedaço", algo como: "Un loco en el area", no se como traducir, pero es algo asi...que verguenza...jaja

PD. Por cierto en este doblaje español ponen "Alfonso Ribiero", lo correcto es "Alfonso Ribeiro"
Avatar de Usuario
Por Magnare
#81472
SagazMc escribió:Es que en japones Trunks trata de usted a Goku jajajaja xD si buscas fallitos asi, no vendran al cuento, el español tiene infinitos mas, por ejemplo: en un capitulo Vegeta dice: tranquilos, voy a programar una bomba y saldremos de aqui, y en el mismo dice: Babidi es mas tonto que yo, eso como lo explicas magna? xDD

y si, nos desviamos del tema, pero tiene relacion.
Fallitos? jajajaja, se pude convertir usted en saiya jajaja, por favor no se moleste, ¿q son guerreros o ejecutivos?, demasiado repelente.

Si lo q dices no lo niego, las traduciones de TODOS los doblajes son una mierda, en todos veras cosas pateticas, pero las voces en español me encanta, salvo alguna q otra, incluso alguna voz se repite en algun q otro enemigo, te quedas como ........¿pero q coño?, pero la versión latina de cualquier serie no la soporto.
Avatar de Usuario
Por Magnare
#81473
Luciano escribió:
Magnare escribió:
SagazMc escribió:Jejeje, muy bueno el video, respecto a lo de Homero,,, bueeno,, pero por ejemplo en dragonball el de españa es el peor doblaje de la historia, asi que jajajaj

Saludos ;)
Es lo de siempre, sera para ti, a mi me encanta salvo algun q otro personaje, gohan saga celula q es lamentable, por lo demas, ni catalan, ni gallego y menos mejicano y lo q le sigue.

Pd: El japones es la polla!!!!!!!! OG baby!!!!! OG.

"Esto es normal?"

Pd2:

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
jajaja....Que horrible el doblaje de la intro de Fresh Prince...

Aqui en Brasil la intro es original.
Lo que jode es el nombre, no tiene nada que ver con "Principe de Bel Air"

Se llama: "Um Maluco no Pedaço", algo como: "Un loco en el area", no se como traducir, pero es algo asi...que verguenza...jaja

PD. Por cierto en este doblaje español ponen "Alfonso Ribiero", lo correcto es "Alfonso Ribeiro"
Shefri le dice a will, señorito william en esta "comica" versión le dice amo, como si fuera un perro :lol: :lol: :lol:
Avatar de Usuario
Por Magnare
#81481
deaddogg7 escribió:No quiero ofender pero esta discusion es un poco friki... :lol:
Sip, hay gente q le gusta drogarse los fines de semanas, a otros nos gusta estas cosas, el mundo sta loco :lol: :lol: :lol:
Avatar de Usuario
Por Luciano
#81485
Magnare escribió:
Luciano escribió:
Magnare escribió:
SagazMc escribió:Jejeje, muy bueno el video, respecto a lo de Homero,,, bueeno,, pero por ejemplo en dragonball el de españa es el peor doblaje de la historia, asi que jajajaj

Saludos ;)
Es lo de siempre, sera para ti, a mi me encanta salvo algun q otro personaje, gohan saga celula q es lamentable, por lo demas, ni catalan, ni gallego y menos mejicano y lo q le sigue.

Pd: El japones es la polla!!!!!!!! OG baby!!!!! OG.

"Esto es normal?"

Pd2:

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
jajaja....Que horrible el doblaje de la intro de Fresh Prince...

Aqui en Brasil la intro es original.
Lo que jode es el nombre, no tiene nada que ver con "Principe de Bel Air"

Se llama: "Um Maluco no Pedaço", algo como: "Un loco en el area", no se como traducir, pero es algo asi...que verguenza...jaja

PD. Por cierto en este doblaje español ponen "Alfonso Ribiero", lo correcto es "Alfonso Ribeiro"
Shefri le dice a will, señorito william en esta "comica" versión le dice amo, como si fuera un perro :lol: :lol: :lol:
Shefri? jaja
Como cambian las cosas...

Me gusta mucho más subtitulado.

No sabia que en España y México la canción de la intro es doblada. :blink2:
Avatar de Usuario
Por ghost dog
#81486
deaddogg7 escribió:No quiero ofender pero esta discusion es un poco friki... :lol:
no tenia bien definido que significaba la palabra friki...hasta q me han puesto este ejemplo... :lol: :lol: :up: